sábado, 18 de maio de 2013

Vocês sabem por que "novela" se chama "soap opera" em inglês?

Você já ouviu o termo inglês "soap opera"?

Sabe que a tradução de "soap" é "sabão"?

E que "soap opera" é "novela". Ficou intrigado?

Junte-se a nós.

Sempre achei estranho o termo e essa semana descobri o porquê! Nada melhor do que compartilhar com vocês.

Pois bem, nos anos 20 nos EUA a indústria do rádio queria desesperadamente anunciantes para aumentar a audiência e os lucros da estação.

Então convencer empresas de bens de consumo a patrocinar o meio de comunicação parecia uma boa saída, já que o público-alvo eram as esposas, as mães e as donas de casa (a mulher não trabalhava fora naquela época, então elas ouviam os rádios e faziam as compras da casa).

Não demorou muito para as redes de rádio entrarem em contato com a Procter & Gamble que patrocinou uma popular série do sabão em pó Oxydol em 1933.


A Procter & Gamble começou a produzir tantos programas de rádio que estes se tornaram conhecido com Soap Opera.

Então esse "soap" aí vem dos comerciais do sabão Oxydol. Legal ne!?

Nos anos 50 e 60, muitos do comercias televisivos eram também produzidos e patrocinados pela P&G.

Segue abaixo o comercial do sabão Oxydol já em 1938.


Nenhum comentário:

Postar um comentário